Rodomi pranešimai su žymėmis bandelės. Rodyti visus pranešimus
Rodomi pranešimai su žymėmis bandelės. Rodyti visus pranešimus

19 rugsėjo, 2013

SİMİT




Aš retkarčiais vis pagalvoju, kas būtų, jeigu….

Kas būtų, jeigu, pavyzdžiui, mano ūgis būtų ne metras aštuoniasdešimt su uodega, o, tarkim, metras šešiasdešimt. Tada aš galėčiau nešioti pačius gražiausiaus batus su pačiais aukščiausiais kulnais ir platformomis, o plaukus galėčiau susikelti taip, kaip Pink.

Kas būtų, jeigu aš būčiau ne mokslininkė, o pavyzdžiui, dantistė?

Arba jeigu aš neturėčiau vaikų?

Arba jeigu aš gyvenčiau ne JAV, o kokioje nors kitoje šalyje; pavyzdžiui, kur nors Artimuosiuose Rytuose?

O kas būtų, jeigu aš būčiau dantistė, turėčiau vaikų, ir ne vieną arba du, o, tarkim, kokius penkis; ir dar priedo gyvenčiau šalyje, kur vyksta nepabaigiamas karas? Apie šitą variantą aš pagalvoju daug dažniau, negu apie galimybę nešioti Pink šukuosenas arba aukštakulnius batus. Kiekvieną kartą, kai pasaulio žiniose pradeda dominuoti karo įvykiai Artimuosiuose Rytuose, aš vis pagalvoju, kaip aš gyvenčiau, jeigu ten būtų mano namai.

Kažkada labai seniai aš gana rimtai svarsčiau galimybę gyventi tuose kraštuose. Tada aš gyvenau Lietuvoje, savo tėvų namuose, ir gyvenimas svetur, kur visada šilta, kur oras kvepia za’atar, cinamonu ir Viduržemio jūra, man atrodė tikra egzotika. Įspūdį apie tų kraštų kultūrą bandžiau susidaryti stebėdama savo draugus, jų šeimas, ir klausydamasi jų pasakojimų apie gyvenimą TEN. Gyvenimas TEN man atrodė visiškai kitoks, negu tas, kurį aš gyvenau Lietuvoje, bet manęs tie skirtumai negąsdino. Aš laiką leidau arabiškai kalbančio jaunimėlio draugijoje ir dažniausiai visai gerai jausdavausi. Man kartais nusibosdavo vos ne kasdien vykstantys jų vakarojimai iki išnaktų; ir dar tiršti cigarečių dūmų debesys, ir tranki muzika, kuri visada buvo leidžiama per garsiai; ir vyrų šokiai; ir audringi politikavimai; ir tas fakatas, kad toje kompanijoje aš dažniausiai būdavau vienintelė moteriškos lyties atstovė. Aš žinojau, kad bet kurią minutę galiu pakilti ir visa tai palikti. Todėl ramiai sau stebėdavau tuos kitokius papročius ir kartais net pagalvodavau, kad visai galėčiau ir pati taip gyventi. Dabar, praėjus daugeliui metų po tų ilgų, arak’u sulaistytų pavakarojimų aš tikrai žinau, kad tame pasaulyje gyventi negalėčiau.

Gyvenimas susiklostė taip, kad man neteko rinktis tarp gyvenimo Artimuosiuose Rytuose ir gyvenimo kitur. Nespręsta buvo už mane. Nuspręsta buvo teisingai, nes tas gyvenimas buvo ne man. Aš negalėčiau po keliolika kartų per dieną virti kavą atsitiktinai užklystantiems lankytojams. Aš negalėčiau aukoti savo sekmadienio rytų pasibuvimams su giminėmis. Skaičiau Jolitos iš “Surfing the World Cuisine” įrašą apie sekmadienio rytais pas ją užgriūvantį visa tuntą močiučių, tetų, dėdžių, pusbrolių ir pusseserių, su glėbiais pyragų, pyragėlių ir turguje ką tik nusipirktų “market greens”; skaičiau ir žinojau – aš taip negalėčiau. Man toks masinis giminių apsilankymas nei iš šio nei iš to, ir dar ankstų sekmadienio rytą, būtų vienas vienintelis mano gyvenime. Giminės, draugai, bendravimas yra labai svarbu, bet sekmadienio rytai yra mano asmeninis laikas. Tai mano ritualas. Tai šventa. Kaip mišios. Tame mano sekmadieninio ryto rituale nėra iki lubų pyragėliais ir petražolėmis nukrauto stalo. Sekmadienio rytą į mano namus užgriuvę gausūs giminaičiai būtų išprašyti už durų, su visais jų atsineštais žalumynų glėbiais. Toks apsilankymas antrą kartą tikriausiai nepasikartotų.

Ir dar vienas pavyzdys panašia tema. Mano sesuo neseniai pasakojo istoriją, kaip ji turėjo pašnekesį su žmogeliu iš Sirijos. Jiems besikalbant mano sesei išaiškėjo toks nekaltas faktas, kad tas vaikinukas nesupranta žodžio “kuklus” (angl. modest). Ji bandė jam parinkti sinonimų (humble, timid, moderate, etc.), bandė paaiškinti kitais žodžiais, ką reiškia būti kukliu žmogumi. Po ilgokos diskusijos Linai galų gale paaiškėjo, kad vyrukas nesupranta ne žodžio rekšmės, bet pačios sąvokos. Tokios sąvokos, kaip “timid” arba “moderate” jo gimtojoje kultūroje paprasčiausiai nėra. Tai va, pasiklausiusi tos istorijos aš iškart pagalvojau, kad gyvendama tokioje kultūroje, kur ne vien tik mano kalba, bet ir mano kultūrinės sampratos aplinkiniams būtų nesuprantamos, aš jausčiausi visiškai pasimetusi. Su kuo tada reikėtų pasikalbėti? Kas būtų tas žmogus, kuris mane suprastų iš pusės žodžio? Tokio žmogaus nebūtų. Baisu net pagalvoti.

Aš manau, kad gimtoji kultūra ir papročiai žmones užprogramuoja. Mano programinė įranga neveiktų toje aukščiau paminėtoje aplinkoje. Įvyktų taip vadinamas kultūrinis šokas, ir aš tada stačia galva nerčiau į tą mūsų tautinius papročius skiriančią bedugnę. Kaip gerai, kad man taip neatsitiko.

Aušra

P.S. Cenk Sönmezsoy yra turkas gyvenantis Turkijoje. Jis kurį laiką gyveno San Francisco, bet kažkuriuo momentu paliko JAV ir grįžo atgal į Stambulą. Dabar jis rašo ypatingai gražų ir vertingą blogą Café Fernando. Viename savo blogo įrašų Cenk įdėjo turkiškų riestainių simit receptą. Riestainiai maišomi su raugu, o valgomi užsigeriant arbata, nes Turkijoje, anot Cenk, viskas užsigeriama arbata. Aš irgi ištisai geriu arbatą. Na o su raugu kepta duona yra tiesiog neatskiriama lietuviško identiteto dalis. Gal visgi mūsų kultūras skirianti bedugnė nėra tokia jau pasibaisėtinai gili?














Turkiški riestainiai SİMİT

Pagal Café Fernando receptą


Tešlai:

150 g duonos raugo
¼ šaukštelio sausų mielių
280 g šilto vandens
1 šaukštas (20 g) melasos
490 g miltų
1+1/4 šaukštelio jūros druskos

Aptepimui:
2 šaukštai (40 g) melasos
1/2 stiklinės (120 g) verdančio vandens
200 g skrudintų sezamo sėklų

Į mikserio dubenį sudėti raugą, mieles, supilti vandenį ir išplakti šluotele iki vientisos masės.

Į dubenį su raugo mišiniu persijoti miltus. Maišyti mikseriu tešlos minkymui skirtu antgaliu, mikserį nustačius ant žemiausio greičio, maždaug 2 – 3 minutes. Padidinti greitį ir dar minkyti maždaug 7 – 8 minutes, kol tešla taps vientisa ir elastinga. Tešlą uždengti maistine plėvele ir palikti kambario temperatūroje maždaug 30 minučių.

Tešlą pirštais sugnaibyti į graikiško riešuto dydžio gabalėlius, suberti druską ir minkyti maždaug 5 minutes, kol druska tolygiai pasiskirstys po visa tešlą. Tešlą uždengti maistine plėvele ir palikti kambario, kad pakiltų, maždaug 2 – 2,5 valandos.

Dvi plačias kepimo skardas ištiesti sviestiniu popieriumi. Tešlą padėti ant miltais pabarstyto paviršiaus ir padalinti į šešias lygias dalis. Kiekvieną dalį iškočioti į poros centimetrų storio cilindrą, perpjauti išilgai pusiau, abi tešlos juosta suspausti viename gale, ir susukti tarsi virvę, suspausti kitą gala ir suformuoti žiedą. Dėti ant paruoštos skardos. Paruoštus žiedus palikti kambario temperatūroje, kad pakiltų, maždaug 30 – 40 minučių.

Orkaitę įkaitinti iki 260oC.

Melasą supilti į didelį dubenį, užpilti verdančiu vandeniu ir išplakti šluotele, kol melasa pilnai ištirps. Į kitą dubenį supilti sezamo sėklas.

Tešlos žiedus po vieną merkti į melasos tirpalą, pakėlus leisti skysčiui šiek tiek nuvarvėti, dėti į dubenį su sezamo sėklomis, apvolioti iš abiejų pusių ir dėti ant popieriumi ištiestos skardos.

Orkaitės temperatūrą sumažinti iki 205oC. Kepti po vieną skardą iš karto maždaug 25 minutes, kol riestainiai taps auksinės spalvos. Atvėsinti ant grotelių. Tiekti šiltus.









Sourdough SİMİT

Recipe from Café Fernando


Dough:
5.25 ounces (150 g) sourdough starter
¼ teaspoon active dry yeast
1 cup + 3 tablespoons (280 g) lukewarm water
1 tablespoon (20 g) molasses
3.5 cups (490 g) bread flour
1+1/4 teaspoons (10 g) fine sea salt

Coating:
2 tablespoons (40 g) molasses
1/2 cup (120 g) water, boiling
1+1/4 cups (200 g) sesame seeds, toasted

Put the sourdough starter and yeast in the bowl of a stand mixer, add water and molasses and whisk to dissolve completely.

Switch to a dough hook, sift in flour and mix on slow speed for 2-3 minutes, then increase the speed to medium-high and mix for 7-8 minutes more, until you obtain a smooth and slightly sticky dough. Cover with plastic and let rest for half an hour at room temperature.

Tear the dough into walnut-sized pieces, add salt and mix on medium-high speed for 5 minutes, until the dough comes together and absorbs the salt completely. Cover with plastic and let rise until doubled in volume, for 2-2.5 hours at room temperature.

Line two baking sheets with parchment paper and set aside. Scrape the dough onto a floured surface, flatten and divide into six equal pieces, each about 5.25 ounces (150 g). Roll each piece into a 35-inch-long and an-inch-thick strand, cut lengthwise in the middle, place two pieces side-by-side, pinch the ends, twist the strands by rolling in opposite directions from each end and pinch to join the ends. Place the rings on baking sheets, cover loosely with plastic and let rise for about 30 - 40 minutes

Preheat the oven to 500F.

Pour molasses into a bowl big enough to fit a shaped dough ring, pour boiling water on top and whisk to dissolve the molasses completely. Put the sesame seeds in another large, shallow bowl.

One roll at a time, dip them into the water, lift and wait for a few seconds to drain the excess water, place them on the sesame seeds, press slightly, turn over and press slightly again, this time to encrust the other side and transfer them to the baking sheets. During this process, simits will stretch naturally and will measure around 7 inches in diameter.

Decrease the oven temperature to 400 F and bake, one tray at a time, until golden, for about 25 minutes. Cool on a rack and serve while still warm.





02 birželio, 2013

Tėvo diena





Šis įrašas ir visi žemiau esantys receptai buvo ruošti žurnalui Debesys | Vasara 2013.
Žurnalo vasaros numerį internetu galėsite skaityti birželio 3 d.

Mano uošvis, Mr. Milano, mėgsta ruošti grandiozinius pobūvius, kuriems vaišes jis paprastai pradeda gaminti prieš porą savaičių. Jis daug keliauja, yra aplankęs daugybę pasaulio kraštų ir savo kelionėse visada pirmenybę teikia susipažinimui su to krašto geriausiais restoranais. Mr. Milano virtuvėje yra visi įmanomi virtuviniai prietaisai ir įrankiai, aukščiausios klasės puodai, keptuvės ir technika. Jo namuose maisto ruošimas – tai labai rimta. Mėsą, dešras ir sūrius mano uošvis visada perka tik pas pažįstamą italą, kaimynystėje esančioje Salumeria, nes tik ten galima gauti “tinkamų” Provolone ir Soppresatta; ir bandelės sumuštiniams ten skaniausios. Picą, Mr. Milano nuomone, galima valgyti tik tuomet, jei ji iškepta jo mėgstamoje Gallery picerijoje, kur geriausia ne tik pica, bet ir pepsikola, ir kur kepėjai pažįstami dar nuo tų laikų, kai jie visi dar lakstė su sauskelnėmis. Mr. Milano visada turi tvirtą nuomonę apie maistą ir niekada nebijo tą nuomonę garsiai pasakyti; jis turi išlavintą skonį, mėgsta gerai paruoštą jautienos kepsnį ir pripažįsta vienintelį vyną – Kalifornijos Zinfandel.

Tėvo dienos proga savo uošviui aš mielai paruoščiau vakarienę. Tai būtų rimtas išbandymas, bet aš mėgstu išbandymus. Aš tikrai nesiimčiau gaminti kažką labai įmantraus. Pasirinkčiau įprastinį meniu: didkepsnį su salotomis, greitas sūrio bandeles, karštas, tiesiai iš orkaitės, ir nenurungiamą desertą. Pasistengčiau neperkepti jautienos. Pasistengčiau, kad citrininio pyrago įdaras nebūtų per rūgštus. O visa kita – labai paprasta. Nesitikiu, kad vakarienė išvengtų kritikos, bet aš manau, kad kritika būtų švelni ir išsakyta su šypsena, kaip tik Mr. Milano moka. 

Sveikinu visus tėčius, senelius ir uošvius su Tėvo diena!

Aušra































Porterhouse didkepsnis su maitre d’hotel sviestu



2 porterhouse kepsniai, maždaug po 400 - 450 g
2 valg. š. aliejaus
100 g sviesto, kambario temperatūros
2 arb. š. šviežiai išspaustų citrinų sulčių
2 arb. š. šviežių petražolių lapelių, smulkiai sukapotų
1 arb. š. šviežių čiobrelių lapelių, smulkiai sukapotų
Rupios druskos
Maltų juodųjų pipirų

Kepsnius nusausinkite, pabarstykite druska, dėkite ant kepimo grotelių ir palikite neuždengtus šaltai, 12 – 24 valandoms.

Maitre d‘hotel sviestas: Nedideliame dubenėlyje sumaišykite sviestą, citrinų sultis, smulkintas petražoles, čiobrelius; įberkite druskos, maltų pipirų ir vėl gerai išmaišykite. Sviestą su žolelėmis iškrėskite ant sviestinio popieriaus lakšto, šaukštu suformuokite cilindro formos ritinėlį, jį įsukite į popierių, stipriai užsukite ir užtvirtinkite galus ir dėkite į šaldytuvą 3 – 6 valandoms, kad sukietėtų.

Maždaug 1 valandą prieš kepant, kepsnius palikite kambario temperatūroje, kad atšiltų. Abi kepsnio puses pabarstykite maltais juodaisiais pipirais.

Didelėje keptuvėje storu dugnu įkaitinkite 1 valgomąjį šaukštą aliejaus. Į keptuvę dėkite vieną kepsnį. Kepkite ant vidutinio -stipraus karštumo ugnies maždaug 3 – 4 minutes, kol viena kepsnio pusė gražiai apskrus. Apverskite kepsnį ir kepkite, kol apskrus kita pusė, dar maždaug 3 – 4 minutes.

Apskrudintą kepsnį perkelkite ant kepimo skardos.

Sausu rankšluostėliu iššluostykite keptuvę ir iškepkite antrąjį kepsnį, jį perkelkite ant skardos ir palikite maždaug 10 – 15 minučių, kad atvėstų.

Orkaitę nustatykite ant „broil“ arba ant aukščiausios galimos temperatūros. Orkaitės lentyną įdėkite maždaug 20 cm atstumu nuo viršutinio kaitinimo elemento.

Atvėsusius kepsnius įpjaukite statmenai kaului į 2,5 – 3 cm storio griežinėlius. Ant kepsnių dėkite po griežinėlį maitre d‘hotel sviesto ir pašaukite į įkaitintą orkaitę. Kepkite labai trumpai, tik tol, kol ištirps sviestas. Kepsnius traukite iš orkaitės ir iškart neškite į stalą.




Cezario salotos

1 kiaušinis
2 valg. š. citrinų sulčių
5 šaukštai alyvuogių aliejaus
1 skiltelė česnako, smulkiai sukapota
2 ančiuvių file, smulkiai supjaustytos
2 storos riekės baltos duonos su pluta
100 g vytinto kumpio pancetta, supjaustyto 0,5 cm kubeliais
1 nedidelė “Romaine” salotų gūžė
1/4 st. tarkuoto parmezano
Druskos
Maltų juodųjų pipirų


Padažas: kiaušinį dėkite į vidutinio dydžio puodą su šaltu vandeniu ir užkaiskite ant stipraus karštumo ugnies. Kai vanduo užvirs, sumažinkite ugnį, virkite 2 minutes. Puodą nukelkite nuo ugnies, nupilkite karštą vandenį, į puodą su kiaušiniu pripilkite šalto vandens ir palikite 2 – 3 minutėms, kad kiaušinis atvėstų. Atvėsusį kiaušinį nulupkite, atsargiai išimkite trynį. Kiaušinio trynį, citrinų sultis, alyvuogių aliejų, smulkintą česnaką ir ančiuvius dėkite į nedidelį elektrinį maišiklį arba į vidutinio dydžio dubenėlį. Viską išsukite (arba išplakite šluotele) iki vientisos masės. Įberkite druskos, maltų pipirų, ir vėl gerai išmaišykite. Palikite kambario temperatūroje, kol prireiks.

Keptuvėje and vidutinio karštumo ugnies pakepinkite pančetos gabalėlius, kol jie apskrus ir taps traškūs. Pančetą perkelkite ant popieriniais rankšluostėliais išklotos lėkštės. Keptuvėje susikaupusius riebalus supilkite į karščiui atsparų dubenėlį – jų prireiks skrudinant duoną. Keptuvę iššluostykite sausu rankšluostėliu.

Duonos riekes supjaustykite (arba susmulkinkite rankomis) į kąsio dydžio gabalėlius.

Į keptuvę, kurioje kepė pančeta, įpilkite 2 – 3 valgomus šaukštus pančetos taukų; keptuvę dėkite ant vidutinio karštumo ugnies. Kai keptuvė įkais, į ją suberkite duonos gabalėlius ir kepkite, laikas nuo laiko pamaišant, kol duonos gabalėliai apskrus iš visų pusių. Keptuvę nukelkite nuo ugnies, duonos gabalėlius perkelkite ant popieriniais rankšluostėliais išklotos lėkštės.

Salotos gūžę išskirstykite į atskirus lapus, juos nuplaukite lediniu vandeniu ir nusausinkite virtuviniu rankšluosčiu. Salotų lapus suplėšykite į kąsnio dydžio gabalėlius ir juos suberkite į dubenį. Į dubenį su salotomis suberkite apskrudintą duoną, pančetą, viską apšlakstykite padažu, užbarstykite parmezano sūrio ir atsargiai išmaišykite. 




 Greitos bandelės su čedario sūriu


1 3/4 st. miltų
1 valg. š. kepimo miltelių
Žiupsnelis druskos
70 g sviesto, šalto, supjaustyto gabalėliais
1 st. stambiai sutarkuoto čedario sūrio
1 st. kefyro 1 kiaušinis

Miltus, kepimo miltelius ir druską persijokite į dubenį ir įdėkite į šaldiklį 25 – 40 minučių, kad gerai atšaltų.

Į atšalusį miltų mišinį suberkite sviestą ir tarkuotą sūrį; viską pertrinkite pirštais, kol masė taps daugmaž vientisa ir nebeliks didelių sviesto gabalėlių. Stenkitės dirbti kuo sparčiau, kad masė nuo rankų kuo mažiau sušiltų.

Supilkite kefyrą ir viską atsargai maišykite mentele, kol neliks sausų miltų ir susiformuos drėgna, lipni tešla. Stenkitės sumaišyti tešlą su kuo mažiau mentelės apsukimų, idealiai – ne daugiau 12 apsukimų. Tešlą iškrėskite ant pamiltuoto paviršiaus, suformuokite 3 cm storio stačiakampį; jį supjaustykite į 12 vienodo dydžio stačiakampių bandelių (arba apvalia 5 – 6 cm skersmens sausainių formele išspauskite apvalias bandeles). Bandeles perkelkite ant sviestiniu popieriumi arba silikonine plėvele išklotos skardos ir dėkite į šaldytuvą, kad atšaltų, 10 – 15 minučių.

Kol bandelės šala, įkaitinkite orkaitę iki 200oC.

Kiaušinį išplakite su 1 arbatiniu šaukšteliu vandens.

Atšalusias bandeles traukite iš šaldytuvo. Bandelių viršų aptepkite kiaušinio plakiniu.

Kepkite maždaug 20 minučių, kol bandelių viršus paruduos.

Traukite iš orkaitės ir dar karštas tiekite į stalą.




Citrininis pyragas su migdoliniu orinuku

Tešlai:
90 g sviesto, kambario temperatūros
50 g cukraus
Žiupsnelis druskos
1 vanilės ankštis
1 kiaušinis
20 g migdolų miltų
160 g miltų

Įdarui:
125 ml šviežiai išspaustų citrinų sulčių
1 citrinos žievelė, smulkiai sutarkuota
2 kiaušiniai
4 kiaušinių tryniai
150 g cukraus
85 g sviesto, kambario temperatūros, supjaustyto mažais gabalėlias

Orinukui:
4 kiaušinių baltymai
1 st. cukraus
1/4 arb. š. vyno akmens (kalio hidrotartralo) miltelių
2 valg. š. migdolų likerio


Paruoškite tešlą: sviestą, cukrų ir druską išsukite iki vientisos masės. Sudėkite išskobtas vanilės sėklas ir sukite, kol masė taps puri. Įmaišykite kiaušinį. Suberkite migdolų miltus, miltus ir sukite, kol susiformuos tešla. Tešlą rankomis suspauskite į rutulį, jį šiek tiek suplokite, įsukite į maistinę plėvelę ir dėkite į šaldytuvą 2 – 3 valandoms. Atšalusią tešlą iškočiokite tarp dviejų sviestinio popieriaus lakštų į 3 – 4 mm storio skritulį. Iškočiotą tešlą su popieriumi dėkite ant kepimo skardos ir įkiškite porai minučių į šaldiklį, kad sukietėtų. Nulupkite sviestinį popierių. Tešlos skritulį įtieskite į apvalią 23 – 25 cm skersmens 2,5 – 3 cm aukščio kepimo formą (arba į kelias mažesnes apvalias formeles) išsiimančiu dugnu. Nupjaustykite per formos viršų išlindusius tešlos kraštus. Dėkite į šaldytuvą, 30 – 60 minučių.

Kol tešla šala, įkaitinkite orkaitę iki 160oC.

Į formą ant tešlos sluoksnio įtieskite sviestinio popieriaus lakštą, iki viršaus priberkite sausų pupelių arba žirnių ir pašaukite į įkaitintą orkaitę. Kepkite maždaug 15 – 20 minučių, kol tešlos krašteliai lengvai paruduos. Atsargiai išimkite popierių su pupelėmis ir dar kepkite maždaug 8 – 10 minučiu, kol paruduos. Traukite iš orkaitės ir palikite kambario temperatūroje, kad pilnai atvėstų.

Paruoškite įdarą: karščiui atspariame dubenyje išplakite kiaušinius, kiaušinių trynius ir cukrų iki vientisos masės. Supilkite citrinų sultis, suberkite tarkuotą citrinų živelę ir gerai viską išmaišykite. Dubenį dėkite ant puodo su verdančiu vandeniu. Vandens puode turi būti tiek, kad dubens dugnas nesiektų vandens. Kaitinkite, pastoviai maišant, kol sutirštės, maždaug 5 - 7 minutes. Dubenį nukelkite nuo puodo. Po truputį dėkite sviestą, kaskart gerai išmaišant. Idaro paviršių uždenkite maistine plėvele ir palikite, kad atvėstų.

Paruoškite orinuką: Karščiui atspariame dubenyje šluotele sumaišykite baltymus ir cukrų. Dubenį su baltymais dėkite ant puodo su verdančiu vandeniu.Vandens puode turi būti tiek, kad dubens dugnas nesiektų vandens. Kaitinti, pastoviai plakant šluotele, kol cukrus ištirps ir baltymų temperatūra pasieks 60oC, maždaug 3 - 5 minutes. Dubenį nukelkite nuo puodo. Plakite elektriniu plakikliu, kol masė sutirštės, maždaug 1 minutę. Suberkite vyno akmens miltelius ir dar plakite maždaug 3 minutes, kol baltymai taps standūs ir išlaikys formą. Supilkite likerį ir gerai išmaišykite.

Suformuokite pyragą: atvėsusį pyrago pagrindą atsargiai išimkite iš kepimo formos ir perkelkite ant lėkštės arba padėklo. Ant pyrago pado tolygiu sluoksniu paskirstykite citrininį įdarą, išlyginkite paviršių. Ant įdaro šaukštu arba ledų kaušeliu dėkite balymų masę. Išlyginkite paviršių, arba šaukštu suformuokite smailias viršūnėles.

Orinuko paviršių apskrudinkite virtuviniu deglu ir tuojau pat tiekite į stalą.



 



Porterhouse Steaks with Maitre d’Hotel Butter

2 porterhouse steaks, 400 - 450 g each
2 tbsp. oil
100 g butter, at room temperature
2 tsp. freshly squeezed lemon juice
2 tsp. fresh parsley leaves, finely chopped
1 tsp. fresh thyme leaves, finely chopped
Kosher salt
Freshly ground black pepper

Pat dry the steaks, sprinkle them with salt and place them on the cooling rack set above the baking sheet, to collect the drippings. Place uncovered steaks into a cold place for 12 – 24 hours.

Maitre d‘hotel butter: in a small bowl mix together butter, lemon juice, chopped herbs, salt and pepper. Transfer butter onto a sheet of parchment, shape into log, wraptightly in parchment, twist the ends and place in refrigerator for 3 – 6 hours to chill.

One hour before cooking bring steaks to room temperature. Sprinkle both sides with freshly ground black pepper.

Set large heavy pan on medium high heat. Add 1 tablespoon of oil to the pan. When oil becomes hot, place one steak into the pan. Cook undisturbed for 3 – 4 minutes, until the bottom side is nicely browned. Flip the steak and brown the other side, for 3 – 4 minutes longer.

Transfer browned steak onto a baking sheet. Wipe the pan with a dry paper towel, add one tablespoon of oil and cook the second steak. When the second steak is browned on both sides, place it on the baking sheet with the first one, and let both steaks rest at room temperature for about 10 – 15 minutes.

Set oven on broil. Place oven rack at about 20 cm from the top heat register.

When the steaks had rested, with sharp knife make slits perpendicular to the bone by cutting them into 2.5 – 3 cm-thick slices, but not disconnecting the slices from the bone. Top each steak with a slice of cold maitre d‘hotel butter and place them into oven. Broil them brefly, just until the butter is melted. Remove steaks from the oven and serve them right away.



Cesar Salad

1 egg
2 tbsp. freshly squeezed lemon juice
5 tbsp. olive oil
1 clove garlic, minced
2 anchovy filets, finely chopped
2 thick slices of whit bread, with crust
100 g pancetta, diced into 0.5 cm dice
1 small head of Romaine letuce
1/4 c. grated parmesan
Salt
Freshly ground black pepper

Salad dressing: place egg into medium size sauce pan, cover with cold water. Place pan on high heat and bring it to a boil. When water comes to a boil, reduce the heat to low and cook for 2 minutes. Remove pan heat. Drain the water. Cover the egg with cold water and let sit for 2 – 3 minutes to cool slightly. When the egg is cool enough to handle, peel it, carefully remove the yolk and place it in a small food processor or in a medium size bowl. Add lemon juice, olive oil, minced garlic and anchovies, and process (or whisk together) until uniform. Put aside at room temperature until needed.

Cook pancetta in a pan on medium heat until toasted on all sides and slightly crisp. Transfer onto a plate lined with paper towels. Pour the accumulated fat from the pan into a heatproof bowl – you;ll need it for toasting bread. Whipe pan with a dry paper towel.

Tear bread slices into bite size pieces. Add 2 – 3 tablespoons of pancetta fat to the same pan that was used to crisp pancetta. Set the pan on midium heat. When the oil is hot enough, add bread pieces to the pan and toast them, flipping them occasionally, until they are anicely browned on all sides. Remove pan from heat. Trasfer bread bites onto a plate lined with paper towels.

Separate the letuce into leaves, wash in ice-cold water and gently pat them dry with a kithen towel. Tear salad leaves into bite size pieces and place them into salad bowl. Add toasted bread croutons, crisped pancetta, drizzle with salad dressing, sprinkle with parmesan and gently toss to combine. Serve right away.



Fast Cheddar Biscuits
1 3/4 c. flour 
1 tbsp. baking powder
Pinch of salt
70 g butter, cold, cut into pieces
1 c. shredded cheddar
1 c. buttermilk 
1 egg


Sift together flour, baking powder and salt into a large bowl. Place in the freezer for 25 – 40 minutes.

Add pieces of butter and chredded cheese to cold dry ingredients. Work butter into flour with your fingers until uniform and no big pieces of butter remain. Try to work quickly that do dough doesn’t warm up much from your hands.

Add buttermilk to the four and butter mixture. Mix gently with the spatula, just until there are no more visible streaks of dry flour remaining. Try to minimize the number of turns when you mix the dough. You should be able to mix it with no more than 12 turns. Transfer dough onto a floured surface. Shape it into a rectangle that is approximately 3 cm thick. Cut the rectangle into 12 equal size biscuits, or use a round cookie cutter to cut out round biscuits. Place biscuits onto a parchment-lined baking sheet and place it into refrigerator for 10 – 15 minutes.

Preheat oven to 200oC.

In a small bowl whisk egg and 1 teaspoon of water.

Brush chilled biscuits with egg wash and place them into oven. Bake for approximately 20 minutes, until biscuits turn golden brown. Remove from the oven and serve them while they are still hot. 



Lemon Tart with Almond Meringue

Crust:
90 g butter, at room temperature
50 g sugar
Pinch of salt
1 vanilla bean
1 egg
20 g almond flour
160 g flour

Filling:
125 ml freshly squeezed lemon juice
Zest of 1 lemon
2 eggs
4 egg yolks
150 g sugar
85 g butter, at room temperature, diced into small pieces

Meringue:
4 egg whites
1 c. sugar
1/4 tsp. cream of tartar
2 tbsp. almond liquor

Prepare the crust: beat sugar and butter until uniform. Add vanilla seeds and beat until fluffy. Mix in egg. Add almond flour and flour. Mix until dough forms. Gather the dough into a ball, flatten it slightly, wrap it in plastic wrap and place in refrigerator for 2 – 3 hours. Roll the cooled dough between two sheets of parchment into 3 - 4 mm-thick round. Transfer the dough with parchment onto a baking sheet and freeze for a few minutes, until dough hardens. Peel off the parchment. Line the dough into a round 9 inch tart pan with removable bottom; trim the excess dough. Refrigerate for 30 – 60 minutes.

Preheat the oven to 160oC.

Line the pan with parchment and fill it up with dried beans or peas. Bake for approximately 15 – 20 minutes, until the top edges of the crust begin to turn brown. Carefully remove the parchment and the beans and return the pan back to the oven. Bake for another 8 – 10 minutes, until the crust becomes golden brown. Remove from the oven and leave it at room temperature to cool completely.

Prepare the filling: in a heat-proof bowl mix together eggs, egg yolks and sugar until smooth. Add lemon juice, lemon zest, and mix to incorporate. Place the bowl above the simmering water. Make sure water does not touch the bottom of the bowl. Het, stirring constantly, until the mixture thickens, approximately 5 – 7 minutes. Remove from heat. Gradually add butter, one small piece at a time, mixing to incorporate after each addition. Place a sheet of plastic wrap onto the surface of the filling mixture, to prevent the formation of film. Set aside to cool.

Prepare the meringue: in a heat-proof bowl whisk egg whites and sugar just until uniform. Place the bowl above the simmering water, making sure that the bottom of the bowl does not touch the water. Cook, whisking constantly, until sugar is completely dissolved and the temperature on the instant read thermometer reads 60oC, approximately 3 – 5 minutes. Remove from heat. Whisk with electric mixer for about 1 minute, until the mixture begins to thicken. Add cream of tartar. Whisk until stiff peaks form, for another 3 minutes or so. Add liquor and mix well.

Assemble the tart: carefully remove the tart crust from the pan and transfer it to a plate or a platter. Fill the crust with lemon filling in an even layer. Smooth the top. Place meringue on top of the filling in an even layer using a spoon or an ice cream scoop. Smooth the top or form peaks.

Brown the top of meringue with a kitchen torch. Serve right away.